close
法句經(英文版) (南傳巴利語)Dhammapada 法句經 Namo tassa bhagavato arahato sammaasambuddhassa 禮敬世尊、阿羅漢、正等正覺者 了參 法師 譯(文言文版) 敬法 法師 譯(白話文版) 英文版 Cited from: 佛學數位圖書館暨博物館 Dhammapada-- A Transla 膠原蛋白tion [Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu (Geoffrey DeGraff)]. Dhammapada-- The Buddha's Path of Wisdom [Translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita (Introduction by seo Bhikkhu Bodhi)]. THE DHAMMAPADA STORIES-- Translated By Daw Mya Tin, M.A., Burma Pitaka Association ( 1986 ). Availability of English translations (Print:): Scores of English translations exist. Th 酒店兼職e following are particularly recommended: Dhammapada: A Translation, Thanissaro Bhikkhu, trans. (Barre: Dhamma Dana Publications, 1998), The Dhammapada: The Buddha's Path of Wisdom, Acharya Buddharakkhita, trans. (Kandy: Budd 土地買賣hist Publication Society, 1996), and The Dhammapada: Pali Text and Translation with Stories in Brief and Notes, Narada Thera, trans. (Buddhist Missionary Society, India, 1978; available from Pariyatti Books). 目錄 第一:雙品 YAM 房屋二胎AKA-VAGGO (001~020) 第二:不放逸品 APPAMADAVAGGO (021~032) 第三:心品 CITTAVAGGO (033~043) 第四:華品 PUPPHAVAGGO (044~059) 第五:愚品 BALAVAGGO (060~075) 第六:智者品 PANDITAVAGGO (076~089) 第七:阿羅 膠原蛋白漢品 ARAHANTAVAGGO (090~099) 第八:千品 SAHASSAVAGGO (100~115) 第九:惡品 PAPAVAGGO (116~128) 第十:刀杖品 DANDAVAGGO (129~145) 第十一:老品 JARAVAGGO (146~156) 第十二:自己品 ATTAVAGGO (157~166) 第十三:世品 酒店兼職 LOKAVAGGO (167~178) 第十四:佛陀品 BUDDHAVAGGO (179~196) 第十五:樂品 SUKHAVAGGO (197~208) 第十六:喜愛品 PIYAVAGGO (209~220) 第十七:忿怒品 KODHAVAGGO (221~234) 第十八:垢穢品 MALAVAGGO (235~255) 第十九:法住品 DHAMMATTHAVAGGO (256~ 長灘島272) 第二十:道品 MAGGAVAGGO (273~289) 第廿一:雜品 PAKINNAKAVAGGO (290~305) 第廿二:地獄品 NIRAYAVAGGO (306~319) 第廿三:象品 NAGAVAGGO (320~333) 第廿四:愛欲品 TANHAVAGGO (334~359) 第廿五:比丘品 BHIKKHUVAGGO (360~382) 第廿六:波羅門品 B 酒店工作RAHMANAVAGGO (383~423) ※※※本 Htmled 版權屬十方法界,歡迎複製流傳;※※※※※※法義尊貴,請勿商品化流通!※※※ 回到府城佛教網 歡迎指教! 願我們一起分享法施的功德、願一切眾生受利樂、願正法久住。 .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO! seo .
全站熱搜
留言列表